* EL INGLÉS COMO UNA LENGUA FRANCA

 Hey guys! Welcome back! // ¡Hey chicos! ¡Bienvenidos de nuevo!😁


El propósito principal de saber hablar inglés no es solo interactuar con hablantes nativos de inglés con un acento británico o americano perfecto, sino con hablantes no nativos e internacionales. 

Considero que es muy importante tener esta idea en cuenta y que incluso los hablantes nativos de inglés deberían ser entrenados a hablar el inglés proficient y distinguirlo del inglés de la calle (el llamado inglés interpersonal). De hecho, los hablantes nativos de inglés podrán ser bidialectales  y proficient en inglés al mismo tiempo. 

El inglés es usado en todo el mundo, es una lengua franca al igual que hace años lo fue el latín. 

https://www.youtube.com/watch?v=yTidAm0dRR0&feature=youtu.be&ab_channel=Bar-IlanUniversity-%D7%90%D7%95%D7%A0%D7%99%D7%91%D7%A8%D7%A1%D7%99%D7%98%D7%AA%D7%91%D7%A8-%D7%90%D7%99%D7%9C%D7%9F

En este vídeo, la lingüista británica Penny Ur explica el modelo "The Three-circle Model of World Englishes" ("El modelo de tres círculos de los ingleses del mundo") del lingüista, escritor, profesor y periodista indio Braj Kachru para ilustrar en qué cantidades es usado y está expandido el inglés a nivel internacional a través de una división en tres niveles. 

Kachru distingue tres círculos con los que pretende clasificar las variedades de inglés en el mundo y su tipo de difusión, los patrones de adquisición, y los dominios funcionales en los que se usa el inglés en todas las culturas e idiomas. 


  • The inner circle: se refiere a los hablantes de inglés nativo.
  • The outer circle: hace referencia a países con el inglés como segunda lengua.
  • The expanding circle: son los países en los cuales el inglés es usado, pero no como una lengua oficial.
Además, el inglés como lengua franca no implica que se posea un mal nivel de inglés por no ser hablado con acento británico o americano. Es decir, se debería, a partir de los tres círculos, redefinir en términos de competencia lingüística y no tanto en términos de nativo y no-nativo. De hecho, los hablantes del inglés como lengua franca suelen ser más expertos en estrategias comunicativas que los nativos. 

En esta conferencia, Penny Ur pone el claro ejemplo de una conversación entre un hombre turco y un inglés en la cual el inglés no entendía lo que el hombre turco quería decir cuando pronunciaba <police> /pə'li:s/ ya que el hombre inglés pronunciaba /p'li:s/. Sin embargo, no debemos confundirnos con el concepto "lengua franca" en el sentido de que cada uno independientemente de su acento no puede pronunciar como quiera, ya que no todo es válido, y en el ámbito de la enseñanza, la meta principal es enseñar inglés académico con el fin de que, siguiendo las normas de pronunciación, se pueda llegar a una comunicación que permita la correcta y óptima comunicación con todo el mundo

Otro ejemplo que puede ayudar a la reflexión sobre este asunto es el cómico vídeo en el que dos escoceses no pueden subir al onceavo piso del edificio porque el ascensor funciona por reconocimiento de voz y el ascensor no les entiende por su acento. 

                                       

                                          https://www.youtube.com/watch?v=pyCLqNgEZa


Os animo encarecidamente a ver esta charla de Penny Ur; es muy enriquecedora y permite reflexionar sobre las concepciones tradicionales que se tienen sobre los profesores de inglés y el uso de la lengua inglesa: enseñar inglés actualmente debería hacerse con un enfoque más abierto e internacionalizado. 


¡Muchas gracias por haber llegado hasta aquí! Espero que esta entrada os haya resultado interesante. ¡Os leo en los comentarios! 

See you soon! // ¡Nos vemos pronto! 👋😀

Clara. 




Comentarios

Entradas populares